• Приглашаем посетить наш сайт
    Гаршин (garshin.lit-info.ru)
  • Cлово "ГЕНТ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G I L M N P Q R S T V W X
    Поиск  

    Варианты слова: ГЕНТА, ГЕНТУ, ГЕНТЕ, ГЕНТОМ

    1. Сокровище африканских гор. V. Гора сокровищ
    Входимость: 84. Размер: 35кб.
    2. Сокровище африканских гор. XIV. Король Н. Комбе
    Входимость: 74. Размер: 29кб.
    3. Сокровище африканских гор. XII. Осада островка
    Входимость: 46. Размер: 15кб.
    4. Сокровище африканских гор. VII. Заговорщики Зимбауэни
    Входимость: 40. Размер: 21кб.
    5. Сокровище африканских гор. XI. Покушение на убийство
    Входимость: 29. Размер: 14кб.
    6. Сокровище африканских гор. X. Разбойник Мирамбо
    Входимость: 28. Размер: 17кб.
    7. Сокровище африканских гор. XV. Ливингстон
    Входимость: 26. Размер: 21кб.
    8. Сокровище африканских гор. VIII. Невольник Цаупере
    Входимость: 25. Размер: 14кб.
    9. Сокровище африканских гор. XVIII. Прощание с Ливингстоном
    Входимость: 24. Размер: 11кб.
    10. Сокровище африканских гор. III. Лихорадка
    Входимость: 20. Размер: 12кб.
    11. Сокровище африканских гор. XIX. Драма Руфутской пещеры
    Входимость: 20. Размер: 16кб.
    12. Сокровище африканских гор. VI. Черт в караване
    Входимость: 17. Размер: 10кб.
    13. Сокровище африканских гор. II. Стэнли и Гент
    Входимость: 17. Размер: 10кб.
    14. Дорога никуда. Часть I. Глава IV
    Входимость: 16. Размер: 53кб.
    15. Сокровище африканских гор. XVII. Арабское гостеприимство
    Входимость: 15. Размер: 8кб.
    16. Сокровище африканских гор. IV. Охотники на слонов
    Входимость: 13. Размер: 7кб.
    17. Сокровище африканских гор. XVI. Великая мечта
    Входимость: 12. Размер: 11кб.
    18. Сокровище африканских гор. XX. Последний час
    Входимость: 12. Размер: 6кб.
    19. Сокровище африканских гор. XIII. Лес Джуджу
    Входимость: 11. Размер: 8кб.
    20. Сокровище африканских гор. IX. Урок вежливости
    Входимость: 8. Размер: 12кб.
    21. Варламов А.: Александр Грин. Глава XII. «Волшебник или сумасшедший»
    Входимость: 1. Размер: 81кб.
    22. Сокровище африканских гор
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    23. Ива
    Входимость: 1. Размер: 49кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Сокровище африканских гор. V. Гора сокровищ
    Входимость: 84. Размер: 35кб.
    Часть текста: с суровым уважением. Опыт совместной деятельности скоро показал ему, что новый охотник — человек большой жизненной опытности и верного инстинкта, помогающего ему в критических положениях. Кроме того, Гент выказал столько хладнокровия и отваги, что старый охотник был от него в восторге. Но, несмотря на одинаковость жизни и успехов, нечто неподвластное внешним фактам разнило Гента от его товарищей. Этим «нечто» был сложный внутренний мир, наличность которого скрыть немыслимо, как немыслимо скрыть радость, болезнь и горе. Благодаря этому к Генту установилось спокойно-чуждое отношение. Сначала он несколько тяготился им, а затем привык и часто не скрывал уже появляющегося временами желания быть наедине со своими мыслями. Тогда он брал «рейля» и уходил в лес, рассеивая его тишиной грустные воспоминания или безотчетную тревогу — спутницу одиноких людей. Именно так он поступил в то утро, которому было суждено поразить его воображение. Накануне этого дня охотники остановились у озера, в устье небольшой реки. Берег...
    2. Сокровище африканских гор. XIV. Король Н. Комбе
    Входимость: 74. Размер: 29кб.
    Часть текста: разрывной пулей. Гиппопотам грузно отвалился и скрылся под водой; скоро его труп всплыл ниже по течению. Ночью путешественники приставали к берегу, где спали по очереди у костра. Утром третьего дня показались крутые пороги; вода кипела в них, кидаясь на черные камни белой пеной; от ударов волн летели брызги. Гент издалека заметил эти пороги; он, конечно, не мог рисковать единственной своей лодкой и поэтому велел Цаупере пристать к левому берегу, рассчитывая на руках пронести пирогу так далеко, чтобы миновать опасное место. Береговая почва, где они шли, была неровна и заросла таким обилием ползучих растений, что Гент промучился часа два, пока миновал пороги. Он и Цаупере обливались потом; не без труда спустив лодку на воду, так как здесь была вязкая отмель, поросшая высокой травой, Гент, обернувшись, застыл в немом изумлении. Недалеко от них на корточках, полукругом сидело шесть дикарей с безумно вытаращенными глазами. Седьмой стоял сзади, судорожно сжимая руками копье, в позе готовности мгновенно исчезнуть при первом признаке опасности. По-видимому, они наткнулись на сцену спуска лодки случайно и так растерялись, что ошалели. Гент тоже недоумевал, как поступить, но...
    3. Сокровище африканских гор. XII. Осада островка
    Входимость: 46. Размер: 15кб.
    Часть текста: среди сетей лиан и колючих акаций, инстинктивно разбирался среди неопределенности теней и, временами справляясь с компасом, убеждался в верности направления. Дорогой он думал о Ливингстоне, о своем плане; все было в согласии, в счастливой ясности и чистоте представлений. Относительно опасностей Гент не думал пока. Хотя мелкие неприятельские отряды и лазутчики, наверное, были рассеяны по стране, мало было вероятия думать, что лес наводнен ими, пожалуй, его опушка могла еще кое-где оказаться под наблюдением, но не глушь, в которую негры неохотно идут ночью. Гент рассчитывал к восходу солнца быть далеко от центров, занятых неприятелем, что, однако, не уменьшало риска встречи с враждебным населением. Поэтому он считал ночь самым удобным временем для путешествия. Собственно, очень опасен был лишь переход до Магалазари; двигаться же по этой большой реке на плоту или пироге — безразлично — являлось задачей несложной. Луна опустилась ниже. Тени стали длиннее. Шли уже часа три. Вдруг Гент остановился. Он увидел, что одна из теней, лежавших впереди, меж кустов, изменила очертание, слилась с другой тенью и исчезла. В этом направлении послышался легкий шум. Охотник взвел...
    4. Сокровище африканских гор. VII. Заговорщики Зимбауэни
    Входимость: 40. Размер: 21кб.
    Часть текста: окрестные деревни. Теперь султаншей этой колонии была его дочь, по ее имени назывался город. Прежде чем достигнуть Зимбауэни, караван совершил несколько переходов в самом разгаре мазики. Вода стала назойливым врагом, вездесущим, как воздух. Низкие складки туч, осеняя пустыню, казалось, угрожали обвалом. Проливной дождь сутками мучил людей, в особенности европейцев, с их более сложным костюмом, чем у дикарей, которым достаточно было вечером посидеть минут десять у костра и юркнуть в палатку, чтобы восстановить равновесие души. Даже ослы и лошади отряхивались, подобно собакам вздрагивая всем телом. Ноги скользили по размытой земле; все ямы, овраги и болота переполнились; ручьи стали потоками, речки — реками, реки — морями, болота — озерами. Все мокло и гнило, заражая воздух миазмами удушливой прели. Дождь портил кладь; в те вечера, когда мазика утихала, Стэнли приказывал распаковывать тюки и сушить ткани. Вокруг лагеря растягивались длинные цветные ленты кисеи, сукон, полотна и...
    5. Сокровище африканских гор. XI. Покушение на убийство
    Входимость: 29. Размер: 14кб.
    Часть текста: охрану Ливингстонова каравана, снаряженного консулом Кирком и наконец прибывшего. Негры выступали, стреляя в воздух, прыгая и беснуясь. Присутствие белых людей казалось им достаточной гарантией успешного исхода войны. Впрочем, может быть, воодушевление их в еще большей степени поддерживалось счастливым отсутствием воображения, неспособностью детей природы заглядывать вперед. Как бы то ни было, отряд выступил эффектно. Стэнли дал солдатам по куску красной материи, употребленной ими на плащи, развевавшиеся весьма внушительно, и если бы не обычная ноша пагасисов — тюки, то они, с ружьями и секирами, вполне могли быть названы стройным отрядом. Самолюбование и торжественность скоро перешли в обычные негритянские ужимки и прыжки. Пагасис Улименго развернул американское знамя и запел; ему отвечал хор: Улименго: Хой… Хой! Куда мы идем? Хор: Идем воевать, да! Улименго: Против кого воевать? Хор: Против Мирамбо! Улименго: Кто ваш начальник? Хор: Белый человек. Улименго: Ойх!.. Ойх!.. Хор: Хна!.. Хна!.. Улименго: Хна!.. Хна!.. Хор: Ойх!.. Ойх!.. Гент рассмеялся. Его смешил также Бомбэй, покинувший в Таборе свою чернокожую Дульцинею и шедший с весьма кислым видом. Временами охотник посматривал на Асмани, шедшего слева, но бесстрастное лицо мулата решительно ничего не выражало. Гент был все же настороже. Арабы ждали отряда Стэнли, не решаясь двинуться без него из Мфуто. Мфуто был небольшой укрепленный поселок, верстах в тридцати от Таборы. Узнав это, Стэнли приказал двигаться быстрее; на третий день увидели Мфуто и там соединились с арабским войском. Отставшие солдаты принесли Шау, подобранного ими на дороге; он лег в канаву, клятвенно заверяя, что болен и страшно ослаб. Однако Стэнли не нашел у него лихорадки; Шау выпил вина и сладко заснул. Следующий день все отдыхали....

    © 2000- NIV